MATraduzione, interpretariato e comunicazione digitale* - curriculum Traduzione editoriale e multimediale (ITA)
Study location | Italy, Milan |
---|---|
Type | Two-Year Master's Degrees, full-time |
Nominal duration | 2 anni (120 ECTS) |
Study language | Italian |
Awards | MA |
Course code | 64/PDS2-2017/2017 |
Tuition fee | €9,956 per year |
---|---|
Application fee | €60 one-time |
Entry qualification | Undergraduate diploma (or higher) Diploma di laurea triennale (Bachelor’s). The entry qualification documents are accepted in the following languages: English / German / French / Italian / Spanish. Often you can get a suitable transcript from your school. If this is not the case, you will need official translations along with verified copies of the original. You must take the original entry qualification documents along with you when you finally go to the university. |
---|
Language requirements | English Italian Richiesta conoscenza della lingua italiana pari almeno al livello C1 (certificazione CILS, CELI, PLIDA) |
---|
Other requirements | At least 2 reference(s) should be provided. Specific requirements for Non-EU applicants: Admitted students must submit pre-enrolment request for student visa to the Italian consular authorities. |
---|
More information |
---|
Overview
*revisione di ordinamento in attesa di approvazione ministeriale
Il Corso di Laurea Magistrale in Traduzione, interpretariato e comunicazione digitale prepara interpreti, traduttori professionali ed esperti delle professioni interculturali capaci di operare in tutti gli ambiti lavorativi contemporanei, che richiedono competenze specializzate: dai settori tradizionali a quelli più nuovi, compreso il campo delle nuove tecnologie e della comunicazione digitale e multimediale. Per soddisfare le esigenze di un mercato del lavoro in continua evoluzione, IULM ha attivato tre differenti curricula. Il Corso fa parte di CIUTI (Rete di eccellenza globale degli istituti universitari impegnati nella traduzione e nell’interpretariato) e ha ottenuto il marchio di qualità europeo EMT (European Master’s in Translation).
Programme structure
Curriculum: Traduzione editoriale e multimediale
Mira a offrire un elevato know-how specialistico in tutti gli ambiti della traduzione e del post editing, integrato con insegnamenti che indirizzeranno la formazione principalmente nel campo editoriale, approfondito in tutta la sua filiera, in quello multimediale e multimodale e negli ambiti dell’audiovisivo e del web publishing. Il laureato saprà anche integrare il suo lavoro con gli strumenti e le pratiche più nuove richieste dal mercato del lavoro, come la traduzione assistita (Intelligenza Artificiale e CAT tools) e la traduzione collaborativa. Per gli studenti di questo curriculum, IULM ha attivato dei percorsi di doppio diploma, con l’Université de Haute Alsace e con l’ISIT (Institut de management et de communication interculturels) di Parigi.
Career opportunities
Il laureato avrà acquisito competenze altamente specializzate per ricoprire funzioni lavorative nell’ambito dell’editoria, nell’ambito di istituzioni nazionali e internazionali (ad esempio l’Unione Europea), nonché all’interno di enti e strutture operanti nei settori dell’industria linguistica, della didattica e della ricerca. In alternativa, potrà avviare una carriera da libero professionista, lavorando privatamente per più clienti e padroneggiando le competenze per lavorare in progetti collaborativi.
Central European Time
Central European Time